Guidelines

What makes for a good translation?

What makes for a good translation?

A good translation captures the spirit of a text without slavishly following it to the letter. It captures the energy and texture and voice of the source text and replicates them in the translation, drawing on all the resources of the target language. A good translation conveys what is written between the lines.

How do we know when a translation is good?

Good translation entails accurately communicating meaning from one language (the source) to another language (the target). High-quality translations should: Effectively communicate the original meaning to the target audience in a manner that is both readable and comprehensible.

What are the three qualities of a good translation?

READ:   What does research intern do at Google?

But, more than that, the qualities of a good translator include great attention to detail, research skills, and a good emotional and technical understanding of language. Good translators often work independently, so they should have no trouble doing this, and possess a good deal of common sense.

What are the characteristics of a translation?

We found that translations have the following three properties:

  • line segments are taken to line segments of the same length;
  • angles are taken to angles of the same measure; and.
  • lines are taken to lines and parallel lines are taken to parallel lines.

How do I choose a good translator?

How to Choose a Quality Translator

  1. A Master Linguist. Translators share a deep passion for languages.
  2. Great Writing Skills. Another necessity of great translators are outstanding writing and research skills.
  3. Solid Experience.
  4. Professional Project Manager.
  5. Top Notch Responsive Communicator.
  6. Punctual.
  7. Ethical and Personable.

What is the quality of translation?

Translation quality is the degree to which a translation meets specific predefined standards or requirements. It can be determined according to established industry standards or in relation to specific context-related attributes.

READ:   What is the difference between oral history and local history?

What is a reliable translator?

DeepL Translate: The world’s most accurate translator.

What is translation quality?

What skills should a translator have?

Here are some skills that translators use on the job:

  • Language knowledge. The ability to speak and write fluently in at least two languages is the top skill of a translator.
  • Cultural knowledge.
  • Communication.
  • Writing.
  • Research.
  • Computer-assisted translation (CAT)
  • Active listening.
  • Organization.

What is expected in good translation?

Good translators have a deep understanding of both source and target cultures. That’s general cultural knowledge like values systems and how people view the world. And culture-specific aspects like pastimes, customs, etc.

Is there a better translator than Google?

Is Bing Translator accurate?

Reviews of the Bing and Google translation tools indicate that both their speed and accuracy are comparable. Neither is as accurate as skilled human translators, and you should expect some errors in using either translation tool, especially when the passages or phrasing is complex.