Why does Chinese translate so poorly to English?
Table of Contents
- 1 Why does Chinese translate so poorly to English?
- 2 What Chinese words Cannot be translated into English?
- 3 What words dont exist in Chinese?
- 4 What is the most beautiful French word?
- 5 How much should a translation charge per hour?
- 6 How fast should you be able to translate?
- 7 How to translate from Chinese to English?
- 8 Is it hard to become a Chinese translator?
- 9 Is it hard to avoid translation as a beginner?
Why does Chinese translate so poorly to English?
Linguistic Differences In Chinese, there is no letter case, tense, plural forms, etc., and grammar rules are much different from English. For example: the same Chinese character may convey different meanings when combined with other characters. one English word can expand into many Chinese characters once translated.
What Chinese words Cannot be translated into English?
Chinese Words You Can’t Translate Into English
- 緣分 – yuán fèn. Yuán fèn roughly means “fate”, particularly in the context of human relationships.
- 關係 – guān xi. Guān xi roughly means “relationship” or “connection”.
- 慢走 – màn zǒu.
- 冤枉 – yuān wang.
- 師傅 – shīfu.
- 香 – xiāng.
- 加油 – jiā yóu.
- 傾聽 – qīng tīng.
How long does it take to translate 1000 Chinese words?
How many hours does it take to translate 1000 words?
Translation project word count | Expected turnaround |
---|---|
Up to 1000 words | 1~2 days |
1000~3000 words | 2~3 days |
3000~4000 words | 3~4 days |
4000~5000 words | 4~5 days |
What words dont exist in Chinese?
12 Useful Chinese Words With No English Equivalent
- Untranslatable Word #1 – 香
- Untranslatable Word #2 – 孝順
- Untranslatable Word #3 – 面子
- Untranslatable Word #4 – 脸
- Untranslatable Word #5 – 下台阶
- Untranslatable Word #6 – 见外
- Untranslatable Word #7 – 冤枉
- Untranslatable Word #8 – 关系
What is the most beautiful French word?
Here are the most beautiful French words
- Papillon – butterfly.
- Parapluie – umbrella.
- Paupiette – a piece of meat, beaten thin, and rolled with a stuffing of vegetables, fruits or sweetmeats.
- Romanichel – gypsy.
- Silhouette – silhouette.
- Soirée – evening.
- Tournesol – sunflower.
- Vichyssoise – from vichy. Masculine, noun.
Is DeepL translator safe?
We guarantee every DeepL Pro subscriber that we never store the texts they translate. With this guarantee, under European Union law, you can be sure that you and your clients’ texts are as secure as possible. The security of company reports, patents, corporate emails, and customer data is of utmost importance.
How much should a translation charge per hour?
Translator hourly rates in the United States in 2021 range from $30 range from $70 per hour depending on language combination, volume, turnaround, and subject matter.
How fast should you be able to translate?
However, a realistic average speed for a professional translator producing quality translations is 300 words per hour, and a translation output of 2500 words per day. A quick web search will reveal wildly different translator speed and output numbers. Some translators even claim to produce 6 to 8 thousand words a day.
Is Chinese hard to translate?
Chinese is a tonal language, which means most words have several meanings based on the tone. Since tones are auditory-based, it makes it difficult to translate on paper. The translator must have a clear understanding of the context to translate the correct meaning of every word.
How to translate from Chinese to English?
How to Translate Chinese into English: The Complete Guide 1 Introduction: Translation in China. In China, translation was of vital importance at key moments in history. 2 Translating from Chinese. 3 Phase one: understanding the text. 4 Phase two: rewriting the text. 5 The patient work of the translator.
Is it hard to become a Chinese translator?
While there certainly are exceptions, reaching a a proficiency level in Chinese advanced enough to translate into Chinese would be orders of magnitudes harder than doing it the other way around. As the title implies, this interview is separated into two parts, one about becoming a translator and one about what it’s like working as one.
How can I get feedback on a translation into Chinese?
To get feedback on a translation into Chinese, you need a native speaker who can read English at a decent level (this is not uncommon); in order to get feedback on translations into English, you need someone who is much better at English and whose Chinese is better than yours. There are much fewer of those people around.
Is it hard to avoid translation as a beginner?
Actually, translation is extremely hard to avoid as a beginner. When you see things around you, the first thing that pops up in your head is a word in your native language rather than a word in Chinese. This needs to be translated. The same goes for abstract thoughts or feelings.